The Jesuit Syllabus vocabulorum of Alvares’ Grammar in Croatian editions / Ivana Kresnik, Vladimir Horvat.
Sažetak

In the late 16th century, German Jesuits prepared a methodical handbook for their students to help them master differences in gender between Latin words and synonymous German words, as well as other difficult sections in Latin grammar. The handbook was first published under the title Vocabula Grammaticae Emmanuelis Alvari (1584) and later as Syllabus (Omnium) Vocabulorum Grammaticae Emmanuelis Alvari. This paper describes the chronology and content of the handbook and compares it to Croatian editions from 1726 and 1735 which are attributed to Juraj Habdelić and Andrija Jambrešić, as well as to Mikloušić’s handbook of the same title.; Godine 1572. objavljena je gramatika latinskoga jezika portugalskoga isusovca Manuela Alvaresa SJ (1526.–1582.) naslovljena De Institutione Grammaticae Libri Tres. Ta je gramatika 1599. u Ratio studiorum proglašena standardnim školskim priručnikom u isusovačkim školama. Njemački su isusovci za potrebe svojih đaka priredili posebni mali metodički priručnik koji pomaže u svladavanju jednoga težega poglavlja u Alvaresovoj gramatici, obrađujući problem roda i druge teže sadržaje gramatike. Najstariji takav priručnik objavljen je 1584. u Würzburgu pod naslovom Vocabula Grammaticae. Najstarije dostupno izdanje popisa riječi Alvaresove gramatike objavljeno je u Augsburgu 1610. godine: Syllabus Omnium Vocabulorum Grammaticae Emmanuelis Alvari. Iz njegova sadržaja vidljivo je da se odnosi na drugi dio prve knjige Alvaresove gramatike naslovljen De generibus nominum et declinationibus atque verborum praeteritis. U Syllabusu riječi nisu poredane abecednim redom, nego slijede metodiku nastave latinskoga jezika. Na njemačkom govornom području taj je priručnik bio izuzetno popularan i do kraja 18. stoljeća objavljen je u više desetaka izdanja. U 18. stoljeću priređene su verzije za druge jezike: mađarski i slovački (1713.), hrvatski (1726.), talijanski (1681.–1728.) i francuski (1742.), od kojih mnoge u više izdanja, uvijek poštujući izvorni koncept koji su osmislili njemački isusovci krajem 16. stoljeća. Hrvatskomu jeziku prilagodili su ga zagrebački isusovci te objavili 1726., i ponovo 1735. godine. Tu je prilagodbu mogao tehnički provesti bilo tko od isusovačkih patara te je jasno da to nitko od njih nije mogao potpisati kao svoje autorsko djelo. Godine 1796. pod naslovom Syllabus vocabulorum objavio je za hrvatski Tomaš Mikloušić svoj priručnik, koji ne slijedi izvornu ideju isusovačkoga Syllabusa, nego je Mikloušićev autorski metodički priručnik za svladavanje Alvaresove gramatike u cjelini.